課程資訊
課程名稱
進階逐步口譯(英譯中)
Advanced Consecutive Interpreting (English to Chinese) 
開課學期
108-1 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
郭恬君 
課號
GPTI7405 
課程識別碼
147 M4050 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期一6,7,8(13:20~16:20) 
上課地點
外教305 
備註
口譯組優先,參加口譯專業考者必修。中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:7人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

以培養專業中英會議口譯員為目標的碩士班課程,以基礎逐步口譯英譯中課程培養的技巧為基礎,訓練學生進一步掌握積極聆聽、邏輯分析、善用記憶、逐步口譯筆記等技巧,完成技術性含量較高的逐步口譯英進中任務,同時鍛練主動求知、解決問題、尋找資源的能力。本課程大量運用真實會議材料,以專業譯者應有的整體表現與品質為標準。修畢本課程後,學生將精通如何獨立準備口譯工作,正確流利地完成口譯工作。學生也將有機會與專業口譯員及口譯客戶實際接觸,建立專業逐步口譯服務的策略性思維與職業倫理。 

課程目標
1. Master the skills of coordinating different efforts needed to provide fluent and accurate consecutive interpreting of more specialized or technical speeches from English to Chinese
2. Improve and achieve consistency in quality, accuracy, and loyalty in performing English to Chinese consecutive interpreting
3. Master survival strategies for consecutive interpreting
4. Identify personal strengths and weaknesses in consecutive interpreting from English into Chinese and continue to improve 
課程要求
Loads of intentional practice is key to mastering consecutive interpreting skills. Other than exercises in class, students are expected to practice on their own and with their fellow classmates outside of class. They will be asked to present the result of their own practice by handing in practice logs with descriptions of the speech materials for practice, self-critique of their own performance, and strategies for continued improvement. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料